The Nigerian-Nordic Girl’s Guide to Lady Problems
Hearing
Faith Adiele perform The Nigerian-Nordic
Girl’s Guide to Lady Problems was like hearing a series of punches to the
gut. Each sentence flashed like a brief
but brilliant firework in my mind in a way imagery from most books do not. Perhaps this was in part because Adiele’s
voice gives momentum to the piece. The
plot is treating fibroids; the underlying story is the American medical system
and its failings, Adiele’s heritage, and how the two collide. Adiele accomplishes all of this in some 50
minutes. She does this in part by
creating a series of powerful quotes and images, coming at the reader one after
the next. We are on a rollercoaster ride
of images, and Adiele, as both the writer and
the reader, is very much in the driver’s seat.
As we contemplate the mixed advice to not eat red meat and to eat red
meat, the narrator already has a health care worker’s arm “halfway up [her]
vagina.” We feel the violation. An image of a bus shifts into “rutted pink
roads” and “obscene purple veins” of internet images of fibroids which gives
way to a depiction of the goddess of fertility.
We feel the intersection of the
narrator’s Nigerian, Nordic, and American heritage through the collage of
images.
The “tumor-child”
is a particularly potent extended metaphor.
It connects the growths in the narrator’s uterus with their reproductive
consequences. It is informed by the
Nigerian custom that child-bearing is the definition of marriage and marriages
without children are not binding. It
illuminates the racism of health care works who assume that she has already given
birth to multiple children and that a hysterectomy will “be saving her from
herself.” As doctor after doctor fails
to take any interest in the consequences of fibroids to her ability to have
children, we see the narrator turn to her own body for answers. “Is this labor?” the she asks herself. “Is this miscarriage?” If the health care system refuses to take interest
in her body’s maternal abilities, she certainly does. “Both frightening and friendly? Explain!”
By giving her “benign tumors” a life and personality of their own, she reclaims
her body from the doctors, even while they attempt to distance her from
it. She places herself in an active role—even
if she can’t be active in the fibroids’ removal, at least not yet, she can at
least get to know them—and in this way avoids ever framing herself as a victim.
The narrative
provides us with many voices, from the narrator’s friends and roommates to (supposed)
health authorities and to traditional wisdom.
The friends and roommates are supportive, if not always helpful. The American health care system, while
capable of a surgery that could temporarily provide relief, sees her as Black
and therefore fails to see her. Her
Nordic mother sees her as potential victim to an unscrupulous health care
system. Her Finnish relatives provide
memories of racism and sexism. Nigerian
custom sees her as childless, not yet a mother.
Wisdom comes in the form of Nigerian gods and goddesses and traditions
and rituals. While the narrator refrains
from privileging one system of beliefs entirely over another, she does
repeatedly return in her mind to Nigeria.
She describes Igbo emotion as being “belly-centered,” the land being feminine,
the mother valued, the foreign daughter automatically loved. The narrative takes place during the time in
which the narrator is writing about her three sisters in Nigeria. As she navigates an impossible health care
system, the narrator is grounded by something less fickle, even if it is on the
other side of the world. I could feel
this grounding as I listened to the audio-book, and I think it made the irony in
the narrative more effective.
I was
left with tremendous sympathy for the narrator (in a good way, not a pitying
way) because of her use of irony. She
steps out of herself, narrates from a distance.
We don’t hear her reaction when the doctor “delivers a recap of
everything I’ve read online.” We react,
but the narrator herself doesn't. Instead,
she is busy depicting the useless assistant as a “Norse god in training.” The narrator depicts the tragedy without
victimizing herself. She lets other
define her situation, allowing us to hear a multitude of voices, never telling
us which ones to heed and which ones to scorn.
She has the ability to make light of her illness, drawing images of grapefruits
in her womb and reclining “like a princess” through the pain. She is resourceful and seeks multiple sources
of wisdom, from traditional medicine to online information, taking a
disinterested interest in the subject matter, at least enough to pause the
narrative to educate the reader with what she has learned about hysterectomies
and miscegenation. We trust the
narrator. We cringe and laugh at the
same time.
--Gina
Gina,
ReplyDeleteyou really described beautifully the literary devices Adiele uses and show how she manages to balance the precariousness of several dichotomies: reader and writer; patient and healer, potentially mother--potentially not bearing children and so many more. A good example of where you shine is: he “tumor-child” is a particularly potent extended metaphor. It connects the growths in the narrator’s uterus with their reproductive consequences. It is informed by the Nigerian custom that child-bearing is the definition of marriage and marriages without children are not binding. It illuminates the racism of health care works who assume that she has already given birth to multiple children and that a hysterectomy will “be saving her from herself.”
This is a great illustration and example and those are throughout your post
e
This was an excellent analysis of the piece, which I really enjoyed reading. It helped clarify some connections, which I missed while listening especially about the Nigerian definition of marriage that Elmaz pointed out above. I especially liked your idea about Adiele's voice giving "momentum to the piece." How true. So much of this book for me was taking in the storytelling in this format. It was such a rich experience to hear it from Adiele herself and lent it a weight and shape that would've been lost having read it instead of listened.
ReplyDeleteA wonderful analysis Gina. Very fluid and succinct, and you covered a lot of ground in a very organic way. I especially appreciated your emphasis on the author's voice. Although I listened to the audio and also looked at the Kindle version of the text, I can't imagine having the same experience of the book if I had only read it in print. Adiele's voice not only adds expression and dimension to her story, it also provides the subtle nuances of tone necessary to convey her sarcasm, bewilderment at the medical system, and her ironic sense of humor as she tells us about the frustrations, prejudice, bizarre practices and clueless advice she experiences with the support systems and healthcare providers she encounters. Her voice gives a sense of immediacy to her story, as if she's sitting across the table from us having a cup of coffee and catching us up on her life. I don't know if you've listened to many audiobooks; I've only listened to a few myself. But I've heard enough to feel the difference between hearing an actor reading a book, and having the author tell his/her story themselves. In this highly personal story, only Adiele's voice could express the pain, frustrations and dark humor as effectively as she does, and convey the personal connections and conflicts she feels with her Nordic and African cultures. It would be interesting to look at other memoirs of illness to see if the familiar conversational tone of this audio piece can be conveyed as effectively with only written text.
ReplyDelete